come
come v. 来る, 至る; 起こる; なる.
【副詞1】
⇒ come aboard 船に乗りこむ
⇒ It's the Arabian Nights come again. それは今様(いまよう)「アラビア夜話」だ
⇒ Come again? 《口語》 なんだって, もう一度言ってくれ
⇒ The food was poor; but to a hungry man nothing comes amiss. 食べ物はお粗末であったが, ひもじい者にはまずいものはない
⇒ It may not come amiss for me to mention…. 私が…と言っても悪いことはなかろう
⇒ We glued the broken teapot together but it came apart in a few days. こわれたティーポットを接着剤でくっつけたが数日で取れてしまった
⇒ The transmission came apart quite easily. (自動車の)変速機はかなり楽に分解できた
⇒ He came apart at the seams when she left him. 《口語》 彼女に去られると彼はがたがきた
⇒ come ashore 上陸する
⇒ I came away from the meeting with high hopes for the project's future. 事業の将来に大いに希望を抱いてその会合をあとにした
⇒ The branch came away (in my hand). (私が手を触れると)枝が折れた
⇒ He came back at me with bitter words. 私にひどい言葉でくってかかってきた
⇒ when I come back for the holiday 休暇で帰ってきたとき
⇒ come back from abroad 外国から帰国する
⇒ come back to one's work 仕事に戻る.
⇒ He came back to Guatemala.
⇒ come back to one's former job 元の仕事に戻る
⇒ coming back to the subject of… …の本題に戻るが
⇒ The party has come back into power. その政党は政権に返り咲いた
⇒ come back from the grave 生き返る
⇒ come back to life 蘇生する
⇒ As he looked at the old village school the names of his school fellows gradually came back to him. 村の古い校舎を見ていると学友たちの名前がだんだんに思い出されてきた
⇒ He came back empty-handed from the negotiations. その交渉から手ぶらで戻ってきた
⇒ He came back with a blank denial of his responsibility. 自分にはまったく責任がないと応答した
⇒ Miniskirts have come back. ミニスカートがまたはやりだした
⇒ Nearly everything that we eat or wear comes directly or indirectly from the soil. 私たちが食べたり着たりするものはほとんどすべて直接間接に土から生まれる
⇒ She came downstairs at seven. 7 時に階下へ下りてきた
⇒ Easy come, easy go. 《諺》 得やすいものは失いやすい, 「悪銭身につかず」
⇒ It is very kind of you to come so far out of your way. 遠路はるばるおいでくださって本当にありがとうございます
⇒ With me, food always comes first. 私について言えば食べ物のことがいつもまっさきに頭に浮かぶ
⇒ This comes first. これが先決事項だ
⇒ First come, first served. 《諺》 早い者勝ち
⇒ Black smoke came forth at every crevice. 《文語》 煙がすべての割れ目から吹きだした
⇒ Come forward when named. 名前を呼ばれたら進みでること
⇒ A lot of buyers came forward. たくさんの買い手が現われた
⇒ He came forward as a candidate for the general election. 総選挙に自分から進んで立候補した
⇒ gradually come to see that… だんだんに…ということがわかるようになる
⇒ Here comes Prof. Joyce. ほらジョイス 教授がいらっしゃいましたよ
⇒ Who is coming here tonight? 今夜はこちらにだれが来るのですか
⇒ come home late 遅く帰宅する
⇒ come home to roost ねぐらに帰る; 報いが来る
⇒ This came closer and closer home to me each year. このことが私に年ごとにはっきりとわかってきた
⇒ come by a fortune honestly まっとうにひと財産手に入れる
⇒ How did you come up to London? どうやってロンドンへ来ましたか
⇒ How did you come to know him? どうして彼を知るようになったのですか.
⇒ How comes it that you know him?
⇒ How did you come to be so intimate with him? どのようにして彼とそんなに親しくなったのですか
⇒ The police came immediately. 警察がすぐにやってきた
⇒ He's just coming. 今来ます
⇒ come late to work 仕事に来るのが遅い
⇒ Light(ly) come, light(ly) go. 《諺》 得やすいものは失いやすい, 「悪銭身につかず」
⇒ The handle has come loose. 取っ手がぐらぐらしてきた
⇒ I'm coming more and more to believe that…. ますます…と信じるようになっています
⇒ Spelling comes naturally to her. つづりは彼女には苦もなくできる
⇒ Talking does not come naturally to a man like him. 彼のような人にとっては話をするのは容易なことではない
⇒ I came near to being run over. もう少しで(車に)ひかれるところだった
⇒ I came very near to giving up going. もう少しで行くのをあきらめるところでした
⇒ Christmas is coming nearer. クリスマスがだんだん近づいてきている
⇒ Who comes next? 次はだれですか
⇒ The situation is changing fast. What comes next is anyone's guess. 状況は急速に変化していて, 次に何が起こるかだれにもわからない
⇒ My work comes first and my family comes next. 私には仕事が第一で, 家族は二の次だ
⇒ come onstage 舞台に現われる
⇒ Please come punctually. 時間どおりにいらしてください.
⇒ She came punctually at 6: 30.
⇒ He has rapidly come to the forefront among British cellists. たちまちイギリスのチェロ奏者の第一人者となった
⇒ It rarely comes onto the market. それはめったに市場に出回らない
⇒ Other examples of this come readily to mind. これに関する他の例がいくつかすぐに思い浮かぶ
⇒ He came right to the point. すぐさま要点に触れた
⇒ When you come right down to it, she doesn't deserve a share of the profits. しいて言えば彼女はその利益の分け前にあずかるに値しない
⇒ Misfortunes never come single. 《諺》 不幸は重なるものだ
⇒ I soon came to realize that…. じきに…ということに気づいた
⇒ Old age will come soon enough. 老いはあっという間にやってくる
⇒ come straight back from work 仕事(場)からまっすぐ戻る
⇒ come straight to the office オフィスに直行する
⇒ He came here straight from university . 大学を出てすぐここへやってきた
⇒ Come straight to the point, please. (前置きは省いて)要点をずばり言ってください
⇒ come suddenly to life 突然生き返る; (エンジンなどが)突然かかる
⇒ The shots came thick and fast. 弾丸が雨あられと飛んできた
⇒ We've come this far and there's no reason we can't finish the job. ここまでやってきたのだから, この仕事を終えられないわけがない
⇒ Come (right) this way, please. こちらへおいでください
⇒ They came to the party together . パーティーに一緒にやって来た
⇒ How did you and your wife come together? どういうめぐり合わせで奥さんと一緒になったのです
⇒ Come upstairs, Jane. 階上へあがってちょうだい, ジェーン
⇒ He hasn't come yet. 彼はまだ来(てい)ない.
【副詞2】
⇒ How did it come about that he resigned? どういうわけで彼は辞職したのですか
⇒ Do you know how this accident came about? どうしてこの事故が起こったか知ってますか.
⇒ The situation came about because….
⇒ It often comes about that…. …ということがよく起こる
⇒ What changes have come about in a half century! (わずか)半世紀の間になんと多くの変化が生じてきたことだろう
⇒ The wind came about into the east. 風向きが東に変わった
⇒ The yacht came about. そのヨットは向きを変えた
⇒ I came across on the Concorde. コンコルドで海を渡ってきました
⇒ Her lecture came across well. 彼女の講義は十分理解された
⇒ He came across (to me) as (being) an extremely strange person. (私に)まったく変人だという印象を与えた
⇒ This sort of subtlety doesn't come across in translation. この微妙な味わいは翻訳では伝わらない
⇒ Come along! ついてきなさい; さあ早く, 急ぎなさい.
⇒ Come along with me.
⇒ He came along with some friends. 何人かの友人と一緒にやってきた
⇒ How are you coming along with your work ? 仕事はうまくいっていますか
⇒ How is your research coming along? ご研究の進展はどんな具合ですか
⇒ The patient is coming along well. 患者は快方に向かっている
⇒ Take advantage of every opportunity that comes along. どんな機会でもめぐってきたら逃さず利用しなさい
⇒ when Christmas comes (a)round クリスマスがやってくると
⇒ Leap year comes (a)round once in four years. うるう年は 4 年に 1 度めぐってくる
⇒ He fainted, but soon came (a)round. 気絶したが, まもなく意識を取り戻した
⇒ Come (a)round and see me this evening. 今晩訪ねていらっしゃい
⇒ He'll come (a)round to my way of thinking. 私の考え方に賛成するだろう
⇒ He happened to come by. たまたま彼が通りかかった
⇒ He came by to say hello. ひと言あいさつするために立ち寄った
⇒ come down to breakfast 朝食に(上階から)下りてくる
⇒ Her skirt comes down to her ankles. 彼女のスカートはくるぶしまで届いている
⇒ The rain was coming down in torrents. 雨が滝のように降っていた
⇒ Several trees came down in the storm. 嵐で木が何本か倒れた
⇒ He came down to earth and stopped mooning after her. 現実に立ち返って彼女のことを求めて夢見るのをやめた
⇒ The custom has come down to us from our ancestors. この慣習は先祖から伝えられたものだ
⇒ The tale had come down from pre-Christian times. その話はキリスト教以前の時代から伝えられたものだった
⇒ come down from London to Dorset ロンドンからドーセットへやってくる
⇒ Prices are beginning to come down. 物価が下がりはじめた
⇒ He refused to come down in price. 値引きを断った
⇒ The price per gallon has come down to less than 20 dollars. ガロン当たりの値段が 20 ドル未満に下がった
⇒ Each stroke of the mallet came down bang on the head of the stake. 木づちはひと打ちごとに杭(くい)の頭にかちんと当たった
⇒ The machinery will have to come down again to be adjusted. 機械は調節のためもう 1 度分解しなければならないだろう
⇒ He has come down in the world since I saw him last. この前会ってから彼は落ちぶれてしまった
⇒ The old man came down to stealing. 老人は落ちぶれて盗みをするようになった
⇒ She came down in favor of going ahead with the project. その事業の推進に賛成することに決めた
⇒ The whole family came down on me to get married. 家族全員が私に結婚するようにと強く迫った
⇒ come down on sb 人を攻撃する
⇒ The enemy came down on the sleeping village. 敵は眠っている村を襲撃した
⇒ They came down on him for 10,000 dollars. 《口語》 彼に 1 万ドルを払うようにと要求した
⇒ It comes down to a single choice: war or peace. 結局は戦争か平和かのどちらか 1 つを選ばなければならないということだ
⇒ come down with measles はしかにかかる
⇒ He finally came down with a little money for the society. 《英口語》 ようやくその協会に金を少しばかり寄付した
⇒ Let's wait here till the train comes in. 列車が来るまでここで待ちましょう
⇒ The train will come in at platform ten. 列車は 10 番ホームに到着します
⇒ His plane comes in at 5: 40. 彼の乗った飛行機は 5 時 40 分に到着する
⇒ When my ship comes in we'll go on a trip around the world. 《口語》 金が入ったら世界一周の旅に出かけよう
⇒ Go and ask him to come in. あの方にお入りくださいと言いに行きなさい
⇒ come in at the front door 表口から入る.
⇒ Come right in, and sit down.
⇒ What you told me came in (at) one ear and went out (at) the other. あなたが私に話したことは片方の耳から入って別の耳から出ていった
⇒ Water came in through numerous leaks in the hull. 船体の無数の漏れ口から水が入ってきた
⇒ The tide is coming in. 潮がさしてきた
⇒ She came in first in the race. 競走で 1 着になった
⇒ Subscriptions are coming in quickly . 予約申し込みがどんどん(など)きています
⇒ But here comes in the question of…. しかし, ここで…という問題が起こる
⇒ The thought came in to his mind that…. という考えが彼の頭に浮かんだ
⇒ Oysters have just come in. ちょうどカキの季節になった
⇒ A shipment of oysters has just come in. カキは入荷したばかりです
⇒ Long skirts are coming in. ロングスカートがはやりだした
⇒ Payments are coming in very slowly just now. 勘定の支払いが今はいっこうに入ってこない
⇒ He has a million pounds a year coming in from investments. 投資による収入が年間 100 万ポンドある
⇒ The profits from his invention have started to come in. 彼の発明による収益が入ってきはじめた
⇒ Where do I come in? 私の立場はどこにあるのか; 私のなすべきことは何なのか; 私にとってどんな利益があるのか
⇒ You come in on the second bar. あなた(がた)は第 2 小節で(合唱に)加わるのですよ
⇒ He came in at that point to explain certain details. ある細かな点を説明するためその時点で話し合いに参加した
⇒ Three new (oil) wells came in for us last month. 先月私たちは新たに 3 本の井戸を掘り当てた
⇒ He came in for the starting pitcher in the sixth inning. 6 回で先発投手と交代した
⇒ Tell your brother to come in for dinner. ご飯に帰っておいでとお兄さんに伝えてちょうだい
⇒ He came in for a share of the blame . その責めの一端を引き受けた
⇒ I'll come in for a nice profit if land values continue to rise. 地価が上がり続ければ私はかなりの利益にあずかることになろう
⇒ You'll come in for a scolding if you do that. そんなことをしたら叱られますよ
⇒ Will Labour come in? 労働党は政権を取るだろうか
⇒ That information may come in useful. その情報はいつか役に立つだろう
⇒ I don't like people coming in on me when I'm writing. ものを書いているとき人に邪魔されるのはいやだ
⇒ He came in on the ground floor and his stock is worth millions now. 《口語》 (その事業の)発起人に加わったが, 今では彼の持ち株は大変な金額になっているる
⇒ Won't the color come off? この色ははげないでしょうね
⇒ Ceilings on meat prices came off. 肉の価格制限は撤廃された
⇒ I'm afraid the play came off last week. 申しわけありませんが, その芝居は先週で打ち切られました
⇒ Do you think the strike will really come off? ストライキは本当に行なわれると思いますか
⇒ The meeting never came off. その会合は(結局)開催されなかった
⇒ The marriage finally came off last week. その結婚(式)はようやく先週行なわれた
⇒ The planned gathering failed to come off. 予定されていた集まりは行なわれなかった
⇒ come off victorious ) victor] 勝ちを占める
⇒ I never seemed to come off as well as my brothers with regard to Christmas presents. クリスマスプレゼントについては兄たちのようにいいものをもらったことがないようだ
⇒ The play came off well . その芝居はうまくいった
⇒ He came off best in the fight. そのけんかで最高にうまくいった
⇒ Due to his handling of the situation he came off as unscrupulous and grasping. その場を処理した彼のやり方のため彼は無節操で貪欲であるということになった
⇒ He came off with honor. よい成績をあげた
⇒ come off with flying colors 大成功となる
⇒ On that occasion the company came off with relatively little loss. そのときその会社はわりと損をしないで済んだ
⇒ He came off without a scratch. かすり傷ひとつ負わずに逃げおおせた
⇒ He went by plane and his wife came on by train. 《英》 彼は飛行機で行き, 彼の妻はあとから列車で来た
⇒ The summer is coming on. 夏がやってくる
⇒ Darkness was coming on. 暗くなりかかっていた
⇒ The storm came on suddenly. 嵐が突然やってきた
⇒ It came on to blow harder toward evening. 夕方近く風はいっそう激しくなった
⇒ It came on to snow hard. 雪が激しく降りだした
⇒ The trial is coming on in a day or two. 公判が一両日中に開かれる
⇒ The case came on for a hearing before Judge Smythe. その訴訟はスマイズ判事の審理を受けることになった
⇒ The attack came on while I was asleep. 睡眠中に発作が起こった
⇒ I feel a cold coming on. かぜをひきそうだ
⇒ A terrible spasm of pain came on just as I tried to get up. まさに立ちあがろうとしたとき恐ろしい激痛の発作がきた
⇒ as soon as the air-conditioners come on エアコンが作動するとすぐに
⇒ Lights came on (one by one) in houses up and down the street. その通り沿いの人家に(ひとつまたひとつと)明かりがついた
⇒ The crops are coming on nicely. 作物のでき具合がよくなってきている
⇒ He is coming on. うまくなってきた
⇒ He came on strong in the last lap and finished a close second. 最後の 1 周で盛り返しトップに迫って 2 着でゴールした
⇒ She came on strong with him. 《口語》 彼が相手だと(性的に)はでにふるまった
⇒ The business is coming on well. 商売が繁盛してきている
⇒ He came on in the second act. 2 幕目に登場した
⇒ A new situation comedy comes on tonight at eight. 新しい連続ホームコメディーが今夜 8 時から放映されます
⇒ The baseball game comes on at 7: 30. 野球の試合の放送が 7 時 30 分から始まる
⇒ Come on! さあ, しっかりやれ; さあ, 急ごう; ついて来い; なんとくだらんことを; さあこい 《挑むときなど》
⇒ Come on in. さあお入り
⇒ Come on. Stop it! おい, やめろよ
⇒ Come on over. ここへいらっしゃい; 家にいらっしゃい
⇒ Come on over and have a drink with us. こっちへ来て, 一緒に飲みませんか; 一杯飲みに家にいらっしゃい
⇒ I went up to him when he came out (through the door). 彼が(ドアから)外へ出たときに近づいていった
⇒ Her milk teeth are coming out. 彼女は乳歯が抜けかかっている
⇒ Will you come out for a meal with me this evening? 今夜一緒に食事に出かけない
⇒ The stain will not come out. このしみはとれない
⇒ My shirts came out white as you please. 私のシャツはとても白くなっていた 《洗濯したら》
⇒ come out into the field 出陣する
⇒ Color blindness comes out in the male. 色盲は男性に出てくる
⇒ She has come out in red spots . 赤い斑点が彼女の体に出ている
⇒ Sweat came out on his forehead. 彼の額に汗が浮きだした
⇒ The words came out quite smoothly. 言いたいことがすらすら言えた
⇒ Come out with it! ぐずぐずしないで言ってしまいなさい
⇒ I feel much better about my homosexuality since coming out. 《口語》 自分がホモであると公言してからずっと気が楽になった
⇒ His character comes out in everything he says. 彼の性格は彼の言うことにことごとく現われている
⇒ I meant to write “swing," but it came out as “sewing." swing と書くつもりだったが, sewing となっていた
⇒ The magazine comes out once a week. その雑誌は毎週 1 回発行される
⇒ This week's issue hasn't come out yet. 今週号はまだ出ていない
⇒ His collected letters come out one volume at a time. 彼の書簡集が(何巻か)一冊ずつ出版される
⇒ If this story ever comes out in print I'll send you a copy. この物語が(いつか)出版されたら 1 部送ります
⇒ The newspapers came out with the story on the front page. 各新聞はその記事を第 1 面に出した
⇒ We must try to prevent this coming out in the papers. これが新聞にのって明るみに出ないようにしなくては
⇒ What paper did it come out in? どの新聞がそれを記事にしたの
⇒ The rain stopped and the sun came out. 雨がやんで太陽が顔を出した
⇒ The moon came out suddenly from behind the clouds. 雲間から突然月が顔をのぞかせた
⇒ The stars came out one by one. 星が 1 つまた 1 つと現われた
⇒ The dogwood comes out in May here. 当地ではハナミズキは 5 月に咲く
⇒ come out in relief 浮き彫りになって(くっきり)現われる
⇒ The “t" doesn't come out clearly. この t ははっきり(印刷されて)出ていない
⇒ The photograph came out clearly. その写真は鮮明に出た
⇒ The color has come out well. 色がよく出ている
⇒ You came out well in this photo. この写真であなたはよく撮れている
⇒ The picture didn't come out. その写真は写っていなかった
⇒ come out at the top of one's class クラスのトップになる
⇒ He came out on top in the primaries. 予備選挙でトップになった
⇒ I came out ahead at the races today. きょうの競馬ではひと稼ぎした
⇒ How did it come out? (事件◆ゲームなど)それはどうなりましたか
⇒ Don't worry; it will come out all right in the end. 心配するな, 最後はうまくいくから
⇒ Everything came out all right with him. 彼は万事うまくいった
⇒ It came out that the police had received money from him. 警察が彼から金を受け取っていたとわかった
⇒ Things have come out against us. 結局事態はわれわれに不利だ
⇒ It came out just as I (had) expected. 私が予期したとおりになった
⇒ I never expected to come out as well as I did. あんなよい成果が得られるとは夢にも思わなかった
⇒ It didn't come out until after his death that she had been his lover. 彼の死後ようやく彼女が彼の愛人だったことが明らかになった
⇒ The cost comes out at twenty cents an hour. そのコストは 1 時間 20 セントとなる
⇒ Your bill comes out to $47.50. あなたの勘定は 47 ドル 50 セントになります
⇒ I can't get this algebra problem to come out. この代数の問題が解けない
⇒ The printers have come out for higher pay. 印刷工たちは賃上げを求めてストライキに入った
⇒ He came out against the proposed tax reform. 提起された税制改正に反対を表明した
⇒ A reconnaissance plane came over. 偵察機がやってきた
⇒ Her family came over with the Pilgrims . 彼女の一族はピルグリムファーザーズとともにやってきた
⇒ He came over from America. アメリカからやってきた
⇒ I will come over to see you this evening. 今晩あなたに会いに行くよ
⇒ Please come over here and wash your hands. こちらに来て手を洗ってください
⇒ He is coming over to see us. 私たちに会いに来ることになっている
⇒ He wants me to come over. 私に来てもらいたいと言っている
⇒ Come over onto our side. 私たちの側に加わってもらえないか
⇒ Several of the Republicans came over to our side on the issue. その問題では何人かの共和党(議)員が私たちの側についた
⇒ They came over to our side during the war. 戦争中わが方についた
⇒ She came over (all) sad . 《英口語》 急に悲しい気分になった
⇒ The main point of the speech didn't really come over; it just sounded like a list of complaints. あの(政治)演説の主眼点がうまく伝わっていなかった. 不満を並べ立てたみたいに聞こえただけだ
⇒ In his speech he came over as honest and forthright. そのスピーチで正直で率直な男だという印象を与えた
⇒ Her attempt at praise came over as flattery. 彼女はほめようとしたが, お世辞といった印象を与えた
⇒ come round=COME (a)round
⇒ as spring comes round 春がめぐってくると
⇒ He has come round to our way of thinking. 結局私たちの考え方に同調するようになった
⇒ Wait till the sun comes through. 太陽が(雲から)出るまで待ちなさい
⇒ The fabric of the chair is badly worn and a spring has come through. いすの布地がすっかり痛んでスプリングがとび出している
⇒ He came through almost unscathed. ほとんど無傷ですんだ
⇒ The car was a wreck, but we all came through with minor scratches and bruises. 車は大破したが私たちはみんなかすり傷や打ち身の軽傷で済んだ
⇒ The call came through immediately. 電話はただちにつながった
⇒ The 9: 14 came through on schedule. 9 時 14 分の列車は時刻通り入ってきた
⇒ My promotion has come through. 私の昇進が果たされた
⇒ He came through with the information he promised us. 私たちに約束していた情報を伝えてくれた
⇒ Permission finally came through. やっと許可がおりた
⇒ When will my passport come through? 私のパスポートはいつおりますか
⇒ come through with a loan 金を貸すことにする
⇒ The education here is so stultifying that the children's individuality has no chance to come through. ここの教育はまるでなってなくて, 子供たちの個性は伸びる機会に恵まれない
⇒ We'll see what he says when he comes to. 意識を回復したら彼の言い分を聞いてみよう
⇒ The yacht came to and ran with the wind. ヨットは風に向かって回って真うしろから風を受けて帆走した
⇒ Wait till the sun comes up. 日の出まで待ちなさい
⇒ The sun came up on the horizon. 太陽が水平線上に顔を出した
⇒ Daffodils come up again every spring. ラッパズイセンは春が来るたびにふたたび芽生える
⇒ A snowstorm is coming up. 吹雪になってきている
⇒ A breeze came up toward evening. 夕方に近づくと風が出た
⇒ The water came up as far as his chin. 水が彼のあごまで達し(てい)た
⇒ The water came up to the roof. 水が屋根まで達した
⇒ He came up for air. 空気を吸うため水面に顔を出した
⇒ I've been so busy I've barely had a chance to come up for air. 《口語》 とても忙しくて, ひと休みする暇もない
⇒ My son comes up to my shoulders now. 息子の背丈が私の肩まで達している
⇒ She came up to kiss me good-bye. お別れのキスをするため階上にやってきた
⇒ He came up to my ward on the 3rd floor to see how I was. 私を見舞いに 3 階の病室まで上がってきた
⇒ He came up smiling to tell me the good news. よい知らせを伝えようとほほ笑みながら私に近づいてきた
⇒ come up to a place ある場所に近づく
⇒ He came up to London that year. その年ロンドンへいった
⇒ Come up to the fire. 火のそばにお寄りなさい
⇒ He is coming up to Cambridge next term. 《英》 来学期ケンブリッジに入学する
⇒ He's met with more than his share of setbacks, but he always comes up smiling. 並はずれて逆境にあってきたが, いつもめげないでいる
⇒ come up in the world 出世する
⇒ come up through the ranks 下積みから出世する
⇒ an executive who came up the hard way 平社員からたたきあげてきた重役
⇒ The question will probably come up (for discussion) at the conference. その問題はたぶん会議(の議題)に出るだろう
⇒ Her name came up more than once in our conversation. 私たちの会話で彼女の名が一度ならず持ちだされた
⇒ The bill came up for consideration on the floor of Congress. その法案は国会の議場で討議された
⇒ The bill will come up for a vote about mid-May. その法案は 5 月なかばごろに票決されるだろう
⇒ come up for final approval at the general assembly's next meeting 次の総会で最終的に承認される
⇒ the question that comes up first まっ先に取りあげられる問題
⇒ The question came up in the House of Commons. 下院でその問題が持ちだされた
⇒ The case will come up for trial next week. その訴訟は来週審理されます
⇒ My case has come up for review. 私の訴訟は再審されている
⇒ The case came up before the local court. その訴訟が土地の裁判所に持ちだされた
⇒ You can reach me at this number. Let me know if anything comes up. この電話番号で私に通じます. なにかあったら知らせてほしい
⇒ I waited for hours at the welfare office until my number came up. 福祉事務所で私の番がくるまで何時間も待たされた
⇒ The child's supper came up. その子は食べたものを吐きだした
⇒ We came up against massive popular resistance. 大衆の強い抵抗にあった
⇒ Several van Goghs are coming up for auction. ヴァン◆ゴッホの作品が何点か競売にかけられることになっている
⇒ The remainder of the bill comes up for payment in December. 勘定の残りは 12 月に支払われることになります
⇒ The goods failed to come up to the required standard. その品は規格に達しなかった
⇒ Every candidate for the academy has to come up to a reasonable standard in one foreign language. 当校の入学希望者は 1 つの外国語でほどほどの水準に達していなければならない
⇒ The play did not come up to our expectations. その劇は私たちの期待したほどのできばえではなかった
⇒ These goods do not come (up) to the mark. これらの商品は標準に達していない
⇒ Few of his later novels come up to the ones he wrote in his twenties. その後の彼の小説のほとんどが 20 代に書いたもののレベルに達していない
⇒ His work doesn't come up to scratch. 《口語》 彼の作品は標準に達していない
⇒ come up to requirements 必要条件を満たす
⇒ Several articles failed to come up to specifications. 仕様書に合わない品目がいくつかあった
⇒ The Government will come up with the money. 政府がその金を出すだろう
⇒ He came up with an answer to our problem. 私たちのかかえる問題の 1 つに解決策を見いだした
⇒ She came up with a new sales gambit. 巧妙な販売法を新たに考えだした
⇒ He came up with an explanation for the phenomenon. その現象に 1 つの説明を持ちだした
⇒ come up with sb 人と一緒に近づいてくる; 人に追いつく; 人を見つける
⇒ I came up with him as he went into the building. 彼がその建物に入るところで彼に追いついた
⇒ Have you come up with somebody to help at the party? パーティーを手伝ってくれる人がだれか見つかりましたか.
【+前置詞】
⇒ She came across the street on the run. 急いで通りを渡った
⇒ He came across the street to where I stood. 通りを渡って私の立っているところへやって来た
⇒ come across the sea 海を渡って来る
⇒ I came across a very curious book . とても珍しい本を偶然見つけた
⇒ I came across a useful piece of information as I looked through his file. 彼に関するファイルを調べていて役に立つ情報を 1 つたまたま見つけた
⇒ come across sb 人に偶然会う
⇒ A strange thought came across my mind. ある奇妙な思いが頭に浮かんだ
⇒ The thought came across my mind that…. …という考えがふと頭に浮かんできた
⇒ She came in after me. 私のあとに続いて入った
⇒ What President came after Abe Lincoln? エイブ◆リンカーンの次の大統領はだれでしたか
⇒ She came after me with a gun. 銃をもって私を追ってきた
⇒ Your turn comes after mine. あなたの順番は私のあとですよ
⇒ You come after me. あなたの番は私の次です
⇒ The committee came out against the plan. 委員会はその計画に反対した
⇒ The news of his marriage came as a surprise to us all. 彼が結婚するという知らせは私たちのだれにもとても意外だった
⇒ His death came as a shock to the literary world. 彼の死は文壇にとってはショックであった
⇒ She came across as a capable person. 有能な人という印象を与えた
⇒ A knock came at the door. ドアがノックされた, ドアをノックする音が聞こえた
⇒ The bull came at me in a fury. その雄牛はえらい勢いで私に向かってきた
⇒ come at true knowledge of oneself 自分を本当に知るようになる
⇒ That information will be difficult to come at. その情報は手に入りにくいだろう
⇒ She came in before me. 私の前に入った
⇒ Jane's turn comes before John's. ジェーンの順番はジョンの前だ
⇒ Jane comes before John. ジェーンの番はジョンの前です
⇒ The question came before the Diet. その問題は国会に持ちだされた
⇒ The bill will probably come before Parliament next session. その法案はおそらく次期の議会に上程される.
⇒ come before the House for a final decision.
⇒ Work comes before play. 遊びより仕事が先だ
⇒ Some coldness came between them because of that. そのために 2 人の間が少々気まずくなった
⇒ He tried to come between us. 私たちの間に割りこもうとした; 私たちの間に水を差そうとした
⇒ Let nothing come between us. 何物によっても私たちの仲を裂かれないようにしよう
⇒ I came by boat . 船(など)で来ました
⇒ That discovery did not come by chance. その発見は偶然なされたわけではない
⇒ It was difficult to come by such pictures. このような絵を手に入れるのは難しかった
⇒ How did you come by this money? この金をどうやって手に入れたのですか
⇒ I came by it honestly. まともな方法でそれを手に入れた
⇒ How did you come by your knowledge of French? どうやってフランス語を覚えたのですか
⇒ Spare parts for Jaguars of the XK series are hard to come by. ジャガーの XK シリーズの予備部品は入手するのが至難だ
⇒ The ability to concentrate is an acquirement very hard to come by. 集中力は身につけるのがとても難しい
⇒ I came by the wound in my arm during the Gulf War. 湾岸戦争で(たまたま)腕を負傷した
⇒ come down a mountain 山を下りる
⇒ A man in uniform came down the stairs. 制服姿の男がその階段を下りてきた
⇒ come down a corridor 廊下を歩いていく
⇒ I have come for you. あなたを迎えに来ました
⇒ I've come for an answer. ご返事を聞きに来ました
⇒ “What have you come for?"―“I've come for the parcel." 「何のために来たのですか」「小包を取りにきました」
⇒ Did any letters come for me in the mail today? きょうの便で私宛てに手紙が来ましたか
⇒ He came in for severe criticism on that head. その点について厳しい批判の的になった
⇒ She came out for Smythe in the Senate race. 上院の選挙戦でスマイズを支持すると表明した
⇒ come back from a visit 訪問先から帰ってくる
⇒ Where do you come from? あなたの出身地はどちらですか
⇒ What part of France do you come from? フランスはどちらのご出身ですか
⇒ Where did you (just) come from? (今)どちらからお着きになりましたか
⇒ People come from all over to pay homage at Elvis's grave. 人々がエルヴィスの墓に敬意を払いに至る所からやってくる
⇒ He comes from an intelligent family. 知識階級の家庭の出だ.
⇒ He comes from a middle-class home.
⇒ What kind of background does she come from? どのような背景のある人ですか 《家庭◆教育◆経歴など》
⇒ I came away from the meeting confident that my views had been well received. 私の意見が十分に受け入れられたと確信して, その会合をあとにした
⇒ No sound came from the room. その部屋からは物音ひとつ聞こえなかった
⇒ Bright red blood came from the cut. 切り傷から鮮紅色の血が出た
⇒ Pork comes from pigs. ポークは豚から取れる
⇒ Wine comes from grapes. ワインはブドウから造られる
⇒ It comes from the pen of…. それは…が書いたものだ
⇒ You say you want to go to university , but where is the money going to come from? 大学へ行きたいと言っているが, そんな金がどこから出るのかね
⇒ I do not know where this expression comes from. この表現がどこから来たものか知らない
⇒ New fashions come chiefly from Paris, Milan, New York and Tokyo. 新しいファッションは主としてパリ, ミラノ, ニューヨーク, 東京から生まれる
⇒ The picture comes from the collection of…. この絵は…の所蔵だ
⇒ This word comes from Greek. この語はギリシャ語から来ている
⇒ The English word “million" has come from the Latin through the French. million という英語はラテン語からフランス語を経由して来た
⇒ Words came trippingly from her tongue. 言葉が流暢に彼女の口から出てきた
⇒ The words seemed to come from the head and not from the heart. その言葉は頭で考えたもので, 心から出てきたものとは思えなかった
⇒ Many books on that subject have lately come from the press. その主題に関して多くの本が最近出版されている
⇒ a wisdom coming from a deep knowledge of worldly affairs 世間のことを深く知ることから来る知恵
⇒ knowledge that comes from personal experience 個人的な体験に由来する知識
⇒ the contentment that comes from useful work well done 有益な仕事をうまく仕上げたことから生じる満足感
⇒ the skill that comes from thorough training 徹底した訓練から生まれる技量
⇒ Beauty comes from within. 美しさは内面から生じる
⇒ Cholera often comes from a polluted water supply. コレラの原因は汚染した水道であることが多い
⇒ It comes from laziness. それは怠慢のせいだ
⇒ “You are hopeless at math(s)."―“Coming from you, that's a bit much." 「数学はまるでだめだね」「あなたにそんなことを言われるとは心外だね 《人のことをとやかく言える身かね》」
⇒ “You did all right."―“Coming from you that's high praise." 「うまくやったね」「あなたにほめられるとはうれしいね」
⇒ She has come from beyond the seas. 《文語》 海外からやってきた
⇒ He came from within the house. 家の中から出てきた
⇒ Halloween comes in October. ハロウィーンは 10 月に来る
⇒ She came out in a rash. 発疹が出た
⇒ The product comes in a range of sizes. その製品はいろいろなサイズが製造されている
⇒ He came out in favor of the proposal. その提案に賛意を表わした
⇒ A high mountain came in sight. 高い山が見えてきた
⇒ We came in sight of a peak. 峰が見えるところに来た
⇒ war and all that comes in its train 戦争とそれに伴ういっさいのもの
⇒ All who come in contact with him learn to regret it. 彼と接触するすべての人々がそれを残念に思うようになる
⇒ get a shock by coming in contact with a live circuit 電気の通っている回路に手を触れて衝撃を受ける
⇒ We all stood when she came into the room. 彼女が部屋に入ってくると私たちは全員立ちあがった
⇒ He came into the building behind me. 私のあとに続いてその建物の中に入った
⇒ He came into the company before me. 私より前に入社した
⇒ She's done well in spite of coming into the field late. この分野には遅れて入ってきたが, よくやっている
⇒ The color came back into her face. 彼女の顔に生気が戻った
⇒ Tears came into my eyes when I saw my daughter try on her wedding dress. 娘が結婚衣装の試着をしているのを見て目に涙が浮かんできた
⇒ At the sight of her once beautiful face, tears came into his eyes. かつては美しかった彼女の顔を見て彼の目に涙が浮かんだ
⇒ This expression came into English from French. この表現はフランス語から英語に入ってきた
⇒ The battle was decided when the tanks came into action. 戦車(隊)が行動を起こすと戦いの決着がついた
⇒ A new country came into being. 新しい国が出現した
⇒ The society came into being on March 8, 1698. その協会は 1698 年 3 月 8 日に発会した
⇒ come into collision with the police 警察と衝突する
⇒ come into competition with… …と競争になる
⇒ The idea comes into conflict with conventional opinion. その思想は昔ながらの見解と衝突する
⇒ come into contact with a person who has smallpox 天然痘にかかっている人と身体を接触させる
⇒ It is unlikely that he ever came into personal contact with the president. 彼が社長と個人的に知りあいになったなんてありそうもないことだ
⇒ He is liked by everyone who comes into contact with him. 彼とつきあうようになる人みんなに好かれる
⇒ by the time the peace treaty comes into effect 講和条約が発効するときまでに
⇒ The regulations have come into effect. その規制が実施された
⇒ No such society has come into existence yet. そのような社会はいまだ存在していない
⇒ Czechoslovakia came into existence after the collapse of the Austro-Hungarian Empire. チェコスロヴァキアはオーストリア◆ハンガリー帝国が崩壊したあと誕生した
⇒ come into fashion 流行する
⇒ come into sb's favor 人の気に入る
⇒ come into flower 花をつける, 開花する
⇒ The new timetable comes into force on…. 改正時刻表は…に実施されます
⇒ The law came into force immediately after it was passed. その法律は通過成立後ただちに施行された
⇒ come into a fortune 財産を得る
⇒ How did this information come into your hand? この情報をどのようにして入手したのですか
⇒ This is a business that has come largely into the hands of the French. これはフランス人が広く営むようになった商売である
⇒ come into (a) harbor 入港する
⇒ say the first thing that comes into one's head まっ先に思いついたことを言う
⇒ Strange ideas came into my head. 妙な考えが私の頭に浮かんできた
⇒ come into an inheritance 遺産を受け継ぐ
⇒ These trees come into leaf at the beginning of February. これらの木は 2 月の初めに葉が出る
⇒ He has just come into a legacy. 遺産を相続したところだ
⇒ He first came into the limelight last year. 去年初めて世間から注目を浴びるようになった
⇒ The thought came into his mind that…. …という考えが彼の頭に浮かんだ
⇒ He came into a fair sum of money through his father's death. 父親の死によってかなりの額の金を手に入れた
⇒ come into office 就任する
⇒ Long a subject of rumor, the scandal has at last come into the open. 長くうわさの種になっていたそのスキャンダルがついに明るみに出た
⇒ a law that came into operation in January last 去る 1 月に施行された法律
⇒ Youth has come into its own in politics. 若さが政治で本領を発揮している
⇒ He is really coming into his own as a writer. 作家として真にひとり立ちしはじめている
⇒ With the return of free trade, Hong Kong really came into its own. 自由貿易の復活とともに香港はその本領を発揮した
⇒ The ball has not yet come into play. (フットボールなどの)試合はまだ始まっていない
⇒ In the interval opera glasses came freely into play. 幕間(まくあい)にオペラグラスが盛んに用いられた
⇒ Little of his usual imaginative power has come into play. 彼のいつもの想像力がほとんど働いていない
⇒ come into possession of… …を入手する
⇒ I have come into possession of some incriminating evidence. 有罪であることを示すある証拠を握った
⇒ The United States came into possession of Alaska from Russia. 合衆国はロシアからアラスカを取得した
⇒ When did Hitler come into power? ヒットラーはいつ政権を取りましたか
⇒ The seventy-ninth Congress came into power on Jan. 3, 1945. 第 79 議会が 1945 年 1 月 3 日に成立した
⇒ come into political prominence 政界で著名になる
⇒ This theory is coming increasingly into question. この理論はますます疑問視されてきている
⇒ come into repute 評判になる
⇒ Strawberries are just coming into season. もうそろそろイチゴの季節だ
⇒ come into touch with the spirit of China 中国の精神に触れる
⇒ come into regular use 常時使われるようになる
⇒ When did the fountain pen first come into use? 万年筆が最初に使われるようになったのはいつですか
⇒ Before the word processor came into use, information was stored on paper. ワープロが使われるようになる前は紙の上に情報が蓄積された
⇒ words that have only recently come into frequent use 最近になって初めて使用頻度の高くなった語
⇒ Computers are rapidly coming into general use. コンピューターの使用は急速に一般化している
⇒ come into popular use 一般的に使用されるようになる
⇒ come into practical use 実用化される
⇒ The island came into view to the northeast. 島が北東の方向に見えてきた
⇒ The custom is coming into vogue. その慣習がはやりかけている
⇒ The United States came into the war on the side of the Allies. アメリカは連合国側について参戦した
⇒ The idea that the child comes into the world without any predispositions is difficult to sustain. 子供がいかなる素質ももたずに生まれるという考え方は支持しがたい
⇒ He came near falling into the pit. すんでのことにその穴に落ちるところだった
⇒ I came very near telling him that. よっぽど彼にそう言ってやろうかと思った
⇒ He came very near being run over by a car. 本当にもう少しで車にひかれるところだった
⇒ No others could come near him. 他の者は彼の近くにも寄れなかった; 彼は抜群にすぐれていた
⇒ She comes of an old family on her father's side. 彼女の父方は旧家である
⇒ She comes of (a) good family. 良家の出だ
⇒ He came of good New England stock. ニューイングランドの名門の家系の出だった
⇒ What will come of us without you? あなたがいなくなったら私たちはどうなるのです
⇒ No good comes of dishonesty. 不正直からはろくなことは出てこない
⇒ No good ever comes of pretending that a problem doesn't exist. 問題はないと装うことからはよい成果は得られない
⇒ Nothing came of the plan. その計画からはなにも生まれなかった
⇒ This comes of your not listening to me. 私の言うことをよく聞かないからこんなことになるんだ
⇒ This is what comes of carelessness. これは不注意から生じたことだ
⇒ It is a skill that comes of continual practice. それはたゆみない練習から生まれる熟練だ
⇒ come of age 成年に達する
⇒ The second hand has come off my watch. 私の時計から秒針が取れた
⇒ She came off the bed, wrapping her gown about her. ガウンをまとってベッドを離れた
⇒ When did Britain come off the gold standard? イギリスはいつ金本位制をやめたのですか
⇒ If you present this coupon, ten percent will come off the price. この優待券を示せば 10 パーセント値引きされます
⇒ Come off it! 《口語》 うそはやめろ; ばかなことは言うな
⇒ The rain came in on the curtain. 雨がカーテンに降りこんだ
⇒ She came on the run over to where we stood. 私たちが立っているところへ走ってやってきた
⇒ Inflation, coming on top of the wage freeze, has lowered the standard of living. 賃金凍結に加えてインフレが生活水準を引き下げている
⇒ New varieties of fruit are beginning to come on the market. 新種の果物が市場に出回りはじめている
⇒ come on the scene 現場に現われる; 登場する
⇒ Several interesting young composers have come on the scene. 興味深い若い作曲家が何人か登場してきた
⇒ When she came on the scene he got rid of all his other girlfriends. 彼女が現われると, ほかのガールフレンドをみんな立ち去らせた
⇒ We came out on the losing side when it was brought to a vote. 投票に付されることになったとき負けそうな側を支持した
⇒ The children came out of their hiding place. 子供たちが彼らの隠れ家から出てきた
⇒ Well, look who's come out of the woodwork. 《口語》 さて, だれが隠れ家から這いでてきたか見てやろう 《長い間その姿を見かけなかった人に対して》
⇒ The news came out of the blue. 《口語》 その知らせはまったく思いがけなかった
⇒ He came out of Yale in 1982. 1982 年にエール(大学)を出た
⇒ When did you come out of prison? いつ出所したのですかね
⇒ Smoke was coming out of the chimney. 煙突から煙が出ていた
⇒ When does this moth come out of its cocoon? このガはいつまゆから出てきますか
⇒ come out of a trance 催眠状態から覚める
⇒ He has finally come out of his shell and begun to talk to people. ようやく自分の殻から出て人々に話しかけはじめた
⇒ Nothing useful came out of all that talk. あれほどさんざんしゃべったのに何も役に立つことは出てこなかった
⇒ Out of that discussion came a number of useful suggestions. その討論からいくつか有益な示唆が得られた
⇒ He came out of the ordeal with a different view of life. そのつらい体験をして人生観が変わった
⇒ She came out of the affair with credit. 巧みにその事件を切り抜けた
⇒ A darkness came over the land. 闇がその土地を襲った
⇒ The water came over the bridge. 水が橋桁(げた)の上まで達した
⇒ A beautiful smile came over his face. 美しい微笑が彼の顔に現われた
⇒ A sorrowful look came over her. 悲しげな表情が彼女の顔に現われた
⇒ A change has come over him. 彼の身の上に 1 つの変化が起こった.
⇒ A great change came over his life.
⇒ Nausea came over me. 吐き気が私を襲った
⇒ Certain misgivings came over me. ある種の不安が私を襲った
⇒ A change is coming over public opinion concerning abortion. 妊娠中絶について人々の意見にある変化が生じつつある
⇒ Light came through cracks in the wall. 壁のひび割れから光が差しこんでいた
⇒ She watched the people coming through the door. その人々がそのドアを通ってやってくるのを見守った
⇒ I came through that town on my way here. ここへ来る途中その町を通りました
⇒ Skill comes through practice. 熟練は練習によって得られる
⇒ He came through the ordeal unharmed. その苦難を無事切り抜けた
⇒ Sweat came through his shirt. 汗が彼のシャツを通してにじみ出た
⇒ Few orders have come in through our outlets. 系列販売店を通しての注文がほとんど来ていない
⇒ She came to Chicago by train. 列車でシカゴにやってきた
⇒ So you have come back to London. それでロンドンに戻ってきたんだね
⇒ She's coming over to my apartment for dinner tonight. 今夜食事に私のアパートに来ることになっている
⇒ A little way on they came to a stream. 少し進むと小川に出た
⇒ The aircraft came safely to earth. 飛行機は無事に着陸した
⇒ She came across the room to me. 部屋を横切って私のほうへ近づいた
⇒ He came to me for advice . 忠告を求めて私のところへ来た
⇒ She came up to me to say hello. 私に近づいてこんにちはと言った
⇒ No sound came to us from inside the house. 私たちの耳には家の中からなんの音も聞こえなかった
⇒ No harm will come to you if you stay with us. 私たちと一緒にいれば, あなたは危い目にあいませんよ
⇒ It all comes back to me now. そのことをすっかり思い出しました
⇒ The idea came to him in a dream. 彼は夢の中でそのアイディアを思いついた
⇒ It came to me that this was a mistake. これは間違いだという思いが私の頭に浮かんだ
⇒ All things come to those who wait. 《諺》 「待てば甘露の日よりあり」
⇒ The dress comes to her knees. そのドレスは彼女のひざのところまである
⇒ Cream comes to the top of the milk. クリームは牛乳の表面に浮く
⇒ Our expenses for the journey, lodging, and meals came to £100 each. 旅, 宿泊, 食事の費用は 1 人当たり 100 ポンドになった
⇒ I never imagined it might come to this. それがこんなことになるとは想像もしていなかった
⇒ We may have to drop the whole plan, but I hope it won't come to that. この計画をそっくり中止せざるを得ないかもしれないが, 私はそんなことにならないでほしいと思う
⇒ We haven't come to that issue yet. その問題にはまだ入っていません
⇒ We'll come back to that subject later. そのことにはまたのちほど戻ります
⇒ Won't it come to the same thing if I pay afterward? 後払いでも同じことになりませんか
⇒ The disagreement came down to a matter of money. その意見の相違は要するに金のことに帰着した
⇒ When you come down to it, it's really a very simple matter. せんじ詰めれば, それは実はごく単純なことなんだ
⇒ When it comes to toilet training it is best to be patient. 幼児に用便のしつけをつけるということになると, 忍耐がなにより肝心だ
⇒ When it comes to playing the guitar, he is next to none. ギターを弾くことにかけては彼の右に出る者はいない
⇒ When it comes to business he is well-informed. 商売のこととなると詳しい
⇒ I could not come to an agreement with him about the price. 値段のことで彼と合意するに至らなかった
⇒ come to the aid of… …を助けにやってくる
⇒ come to anchor 〔海事〕 錨を下ろす; 安住する
⇒ If the plan comes to anything I'll let you know. この計画がなんらかの形でまとまれば, お知らせします
⇒ I expected him to come to my assistance. 彼が私を助けに来てくれると思っていた
⇒ Let's not come to blows over the matter. この件で殴りあいになるのは避けよう
⇒ It's time to come down to business. もう仕事にかかるときだ
⇒ The play comes to a climax in act three. その芝居は第 3 幕でクライマックスに達する
⇒ Matters came to a climax. 事態はやま場に達した
⇒ before this year comes to a close 今年中に
⇒ The committee came to the conclusion that he was equal to the task. 委員会は彼がその仕事をやれる人物だという結論に達した
⇒ If it comes to the crunch, you can rely on her. 《口語》 いよいよとなれば彼女に頼ればいい
⇒ The dispute came to a deadlock. その論争は行き詰まった
⇒ This was the nearest that I ever came to death. このときほど私が死に近づいたことはない
⇒ come to a decision 決定に至る
⇒ come to the decision that… …という決定に至る
⇒ We were unable to come to any decision. いかなる決定にも至れなかった
⇒ Come to dinner next Sunday. 今度の日曜日に夕食にいらっしゃい
⇒ come by chance to the ear of sb 偶然人の耳に入る
⇒ He supposed that this would not come to my ear(s). このことは私の耳に入らないだろうと彼は考えた
⇒ Their marriage came to an end. 彼らの結婚は破局に至った
⇒ The negotiations have finally come to an end. その交渉はようやく大詰めに達した
⇒ The boom days of the industry have come to an end. その産業の急成長期は終わった
⇒ He came to an untimely end in an accident. 不慮の死を遂げた
⇒ We've come to the end of the money. その金を使い果たした
⇒ He came to his feet as she appeared. 彼女が現われると(いすから)立ちあがった
⇒ Japan has come to the fore in the production of ICs. 日本は IC の生産で一流になった
⇒ It was in the late 60s that such ideas began to come to the fore. こういった考え方が盛んになりはじめたのは 60 年代の終わりごろだった
⇒ I doubt if these plans will ever come to fruition. これらの計画が果たして実を結ぶか疑問だ
⇒ come to no good=not come to any good 悪い結果になる, ろくなことにならない
⇒ That boy will come to no good. あの少年はろくなものにならないだろう
⇒ come to grief 不首尾に終わる; 災難にあう
⇒ come to grips with reality 現実に正面から取り組む
⇒ They haven't yet come to grips with the problem. その問題にまだ正面から取り組んでいない
⇒ The bus came to a halt. バスが停止した
⇒ There was no mahogany, so we used whatever timber came to hand. マホガニーがなかったので見つかればどんな木材でも使った
⇒ The boil has come to a head. はれものはうみが出そうになっている
⇒ Negotiations have come to a head and a decision is at hand. 交渉はどたん場にさしかかり, 決着を見るのも間近だ
⇒ As a result of the compromise, party dissidents have come to heel. 妥協の結果異なる意見をもつ党員も従うことになった
⇒ It has recently come to my knowledge that…. 私は…と最近知ることになった
⇒ A drooping plant will often come to life again in water. しおれている植物も水に入れると元気づくことが多い
⇒ From the hilltop, we watched the farm come to life in the early morning. 丘の上から農園が早朝生き生きとよみがえるのを見守った
⇒ This old industry has come back to life. この古い産業がよみがえった
⇒ The fraud came to light. その詐欺が明るみに出た
⇒ The enterprise came to little. その企てはほとんどものにならなかった
⇒ The President often came to lunch at our house. 大統領は昼食にわが家をよく訪れた
⇒ come to maturity 成熟する; 満期になる
⇒ say the first thing that comes to mind まっ先に頭に浮かんだことを言う
⇒ These are the instances that come most readily to mind. これらがとっさに頭に浮かんでくる事例です
⇒ I don't think it will come to much. それは役に立つようになるとは思えない
⇒ All these efforts have come to nothing. これらの努力はすべてむだだった
⇒ The negotiations came to nothing . その交渉は失敗に終わった
⇒ come to general notice 世間から注目されるようになる
⇒ I try to profit by criticisms of my work that have come to my notice. 私の注意を引いた私の作品に対する批判を自分のために役立てようと思います
⇒ come to oneself 正気づく
⇒ He came to himself after the argument and was able to put aside petty jealousies. 議論したあと正気を取り戻して, つまらない嫉妬(しっと)を捨てることができた
⇒ I came to that opinion after considerable thought. かなり考えた末にその意見に到達した
⇒ now that things have come to such a pass 事態がこうなってしまったからには
⇒ Things have come to a pretty pass when you are not even allowed to decide your own children's education. わが子の教育についてさえ自分で決めることも許されないなんて大変な状況になったものだ
⇒ Will you come to the point? (前置きはいいから)要点に入ってくれないか
⇒ They are always talking about charity, but when it comes to the point they don't do anything. いつも慈善について語っているが, いざとなると何ひとつやらない
⇒ Charles de Gaulle came to the presidency from the premiership. シャルル◆ドゴールは首相から大統領に就任した
⇒ It will come to a quarrel. そのうちけんかになるだろう
⇒ It has come down to a question of yes or no. それは要するにイエスかノーかという問題になってきた
⇒ We have come to a new realization of our place in the world. 世界における私たちの立場を新たに認識するようになった
⇒ It was he who first came to reason. まっ先に正気に返ったのは彼だった
⇒ I am willing to wait till they come to reason. 彼らが正気に返るまで待ってもかまわない
⇒ It comes to my recollection that…. …ということを思い出しました
⇒ come to the rescue of… …の救助にかけつける
⇒ The ball came to rest against the cushion. (ビリヤードの)球がクッションに当たって停止した
⇒ come to ruin 破滅する, 荒廃する
⇒ A little way on they came to a stream. 少し進むと小川に出た
⇒ Color television came to stay in the seventies. カラーテレビは 70 年代に確固たる地位を得た
⇒ The train came to a stop. 列車が停止した
⇒ His work on the project came to a full stop. この事業に関する彼の仕事は完全に停止した
⇒ come to terms 合意に達する, 折りあいをつける
⇒ try to come to terms with sb 人と折りあうように努める
⇒ You'll just have to come to terms with the fact that she is more capable than you. 彼女があなたより有能だという事実をあなたは受け入れなくてはなりませんよ
⇒ come to term 出産予定日になる
⇒ We hope the next pregnancy will come to term. (今回は流産でお気の毒でしたが)次は無事に出産に至るといいですね
⇒ It was the first word that came to my tongue. (適否は別にして)最初に口をついて出た言葉はそれだった
⇒ We came to an understanding in regard to…. …の点については話がついた
⇒ come to an understanding with… …と合意に至る
⇒ If the question comes to a vote, we'll lose. この問題が採決になれば私たちの方が負ける
⇒ He came to work late that morning. その朝は遅れて出勤した
⇒ If the worst comes to the worst we'll go into the country. 最悪の事態になればいなかに引っこみますよ
⇒ He came toward(s) me with his hand extended. 手を差しだして私のほうへやってきた
⇒ come under surveillance by the police 警察の監視下に置かれる
⇒ come under sb's rule 人の支配下に入(ってい)る
⇒ come under the authority of… …の支配下に入(ってい)る
⇒ A large part of England came under the control of Anglo-Norman magnates. イングランドのかなりの部分がアングロノルマンの権力者の統治下に入った
⇒ Scotland came under the direct administration of the Crown in 1707. 1707 年スコットランドは英国王直轄の統治下に入った
⇒ come under sb's influence 人の影響を受ける
⇒ His library came under the hammer at Christie's in London. 彼の蔵書はロンドンのクリスティーズで競売に付された
⇒ come under the lash むち打たれる; やり玉にあげられる
⇒ Milk and cheese come under (the heading of) dairy products. ミルクとチーズは酪農製品(の部類)に入る
⇒ come under the classification of shellfish 甲殻類に分類される
⇒ Tea and sugar come under groceries. お茶と砂糖は食品に入る
⇒ It does not come under the same designation. これは(それと)同一の名称の中には入らない
⇒ come up a river (こちらのほうへ)川をさかのぼってくる
⇒ They came stamping up the stairs. どかどかっと階段を登ってきた
⇒ Winter has come upon us earlier than we expected. 思ったより早く冬が来てしまった
⇒ I came upon a friend in the park. 公園で友だちにでくわした
⇒ I didn't expect to come upon you here. ここであなたにでくわすとは思っていなかった
⇒ I had not gone far when I came upon an old man. 出かけてほどなく 1 人の老人に会った
⇒ We came upon a scene of carnage. 大虐殺の現場に遭遇した
⇒ come upon a solution たまたま解決策を見つける
⇒ I came upon his novels when I was in college. 大学生の頃彼の小説をたまたま読んだ
⇒ If war were to come upon us in these circumstances, we would suffer appalling losses. こんな状況で戦争に見舞われたらひどい損害を受けるであろう
⇒ Misfortune came upon him. 不運が彼の身に生じた
⇒ come via Suez スエズ経由で来る
⇒ I'm coming with you. あなたと一緒に来ることにします
⇒ Success comes with practice. (練習による)熟達で成功が得られる
⇒ Wisdom comes with age. 年をとることによって知恵がつく, 「亀の甲より年の功」
⇒ Swallows come with the spring. ツバメは春になるとやってくる
⇒ I came away with high hopes for the future of the project. その事業の未来に大きな希望を抱いて去った
⇒ Will you come out with me for a walk? 私と散歩に出ませんか
⇒ He occasionally comes out with totally bizarre remarks. たまにまったく変なことを言いだす
⇒ I came up with her as she walked by the post office. 彼女が郵便局のそばを歩いているところで彼女に追いついた
⇒ We've come up (even) with our market competitors. 市場での競争相手に(追いついて)並んだ
⇒ Our researchers have come up with a fruit-scented germicide. わが社の研究者が果実の香りがする殺菌剤を考案した
⇒ come within a category あるカテゴリーに入(ってい)る.
⇒ come within the classification of….
⇒ come within sb's sphere of influence 人の勢力圏内に入る
⇒ The subject does not come within the scope of the present article. その問題は本論文の及ぶ範囲外である
⇒ come within one's range of vision 視界に入ってくる
⇒ come within a hairsbreadth of drowning もう少しで溺れそうになる
⇒ The target has come within range. 標的が射程距離に入った
⇒ We've come within striking distance of capturing the market. 市場攻略の攻撃距離に入った, 市場を攻略するのも間近だ
⇒ I could hear them arguing as soon as I came within earshot. 声が聞こえるところまで来るとすぐに彼らが議論しているのがわかった.
【+to do】
⇒ when the history of the present war comes to be written この戦争の歴史が書かれることになるときには
⇒ I have come to believe that…. …と信じるようになった
⇒ When one comes to look more closely into the question one discovers that…. その問題をさらに詳しく調べると…であるとわかる
⇒ By extension the word has come to mean…. 語義が広くなってその語は…という意味をもつようになった
⇒ You may come to regret having lent him money. 彼に金を貸したのを後悔することになるだろう
⇒ This custom has come to stay. この慣習は定着した
⇒ Come to think of it, I did see him. そう言えば確か彼を見かけましたよ
⇒ How did you come to live in such a wonderful house? このようにすばらしい家にどのようにして住むことになったのですか
⇒ How did she come to marry such a fool? どうしてこんなあほうと結婚することになったのだろう
⇒ How do you come to be here? どうしてここにいることになったのですか
【+補】
⇒ Her dream came true. 彼女の夢は現実になった
⇒ All my worst fears are coming true. 私がいちばん恐れていたことがすべて現実になりつつある
⇒ I came awake with a start. はっとして目覚めた
⇒ He has finally came alive as a performer. 演技者として(長いスランプなどから脱して)ようやく生き生きしてきた
⇒ She came first in the exam. 試験の成績が 1 位だった
⇒ My shoelaces came undone . 私の靴ひもがほどけた
⇒ The buttons came undone. ボタンがはずれた
⇒ A photo came unstuck and fell out of the album. 写真が 1 枚はがれてアルバムから落ちた
⇒ He came unstuck when his wife left him. 《口語》 妻君に去られて(それが元で事業などに)失敗した
⇒ He came a cropper. 《口語》 馬からどしんと落ちた; 大失敗をやらかした.
【雑】
⇒ Money comes and goes. お金は入ってきても, すぐに出ていく; 金は天下のまわりもの
⇒ Will you come and dine with us? うちにお食事にいらっしゃいませんか
⇒ Come and have supper at my house. うちに夕食をとりにいらっしゃい
⇒ Don't believe everything he says. He tends to come it a bit strong. 《英口語》 あの男が何を言っても信用するな, ものをすこし大げさに言う癖がある
⇒ Some children came running. 何人かの子供が走ってきた
⇒ She was so happy that she didn't know whether she was coming or going. とてもうれしかったのですっかりのぼせあがってしまった
⇒ Come what may, you can count on me. 何が起ころうと私を当てにしてもらっていいよ
⇒ Come as you are. (着替えないで)そのままでいいですよ
⇒ In (the) years to come people will look back in horror at the destruction we have caused. 将来人々は私たちがもたらした破壊をふり返って恐れおののくだろう
⇒ He will be fifty come Christmas. 《口語》 クリスマスが来ると彼は 50 歳になる
⇒ How come you know that? 《口語》 どうしてそれを知るようになったの
⇒ How come you earn more than me? 《口語》 なぜ私よりもかせげるのだろう.
