おきもせず

おきもせず…

分類和歌


「起きもせず寝もせで夜をあかしては春のものとてながめくらしつ」


出典古今集 恋三・在原業平(ありはらのなりひら)・伊勢物語二


[訳] 昨夜は起きて何をするでもなく、眠るでもなく一晩を過ごし、そのまま昼間は長雨を春特有のものだと思って、一日中ぼんやりと物思いにふけったことだよ。


鑑賞

詞書(ことばがき)には、三月一日の夜こっそり語り合った相手に、雨のそぼ降る日に贈った歌とある。上三句はその夜の出来事をぼかした表現で、共に夜を過ごしながら、思いを遂げずに帰った心残りを相手にそれとなく伝えている。もの憂い春の長雨が、思うにまかせぬ恋の気分にふさわしい一首である。「ながめ」は「長雨」と「眺め」の掛け詞(ことば)で、当時の恋歌によく使用された。「つ」は作者の意思を含んだ、完了の助動詞。



我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。