01_a-53

お〜する★4

the speaker humbly (does verb)

我(为您)做…

-하시다


がくせいせんせい、おかばんをします
せんせい:ああ、タンさん、ありがとう。
がくせいせんせい、プーケットにいらっしゃってください。わたしがあんないいたします
せんせい:それはありがとう。
わたしはけっこんしきしゃしんせんせいしました
てんいん:では、しゅうができましたら、らせいたします
きゃく :じゃ。よろしくおねがいします。
接続お +Vます+する

1)あいたいするそんけいちをあらわすためにはなひとぶんこうをへりくだってはなす(けんじょうあらわす)あい使つかかたち

2)あいのためにするこう使つかう。そんけいするあいのないどうには使つかわない。

×わたしはよる一人ひとりでCDをおかけして、おきします。
→○わたしはよる一人ひとりでCDをかけて、きます。

3)②のように「あんない」などのかんあいは「ご〜します・ご〜いたします」となる。


1)To elevate the other party, speaker uses humble language for his own actions.

2)Describes actions done for other party Not used for actions without recipient that can be elevated.

×わたしはよる一人ひとりでCDをおかけして、おきします。
→○わたしはよる一人ひとりでCDをかけて、きます。

3)For words of Chinese origin, such as 案内 in sentence ②, the pattern changes toご~します or ご~いたします.

1)为了表示对听话人的尊重,说话人将自己的行为降低一格(表达谦逊之意)来说的时候,使用本句型。

2)表达自己为对方做某事时使用本句型。如果这个动作没有需要尊敬的对象的话,就不使用本句型。

×わたしはよる一人ひとりでCDをおかけして、おきします。
→○わたしはよる一人ひとりでCDをかけて、きます。

3)如例句,如果是汉语词,如「案内」等时,句型改为「ご~します・ご~いたします」

1)상대에 대한 존경의 기분을 나타내기 위해서 말하는 사람(話者)이 자신의 행위를 낮추어서 말하는(겸양을 나타내는) 경우에 사용하는 형태이다.

2)상대를 위해서 하는 행위에 사용한다. 존경하는 상대가 없는 동작에는 사용하지 않는다.

×わたしはよる一人ひとりでCDをおかけして、おきします。
→○わたしはよる一人ひとりでCDをかけて、きます。

3)②처럼 「案内(안내)」등의 한자어(漢語)인 경우에는 「ご~します・ご~いたします」의 형태로 사용한다.


我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。